您当前所在位置:首页 > 市民说英语
2019年8月29日外交部发言人耿爽主持例行记者会
发布日期:  2019-08-30  访问量:     

2019年8月29日外交部发言人耿爽
主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's
Regular Press Conference on August 29, 2019

1、问:第七届东京非洲发展国际会议横滨峰会日前在日本开幕。中方有何评论?另有日本媒体报道,日方此前没有公布出席峰会的非洲国家领导人数量,可能是担心非方在出席峰会问题上受到了中方压力,中方对此怎么看?
Q: The Yokohama Summit of the 7th Tokyo International Conference on African Development (TICAD) opened recently in Japan. Does China have a comment? Japanese media said that Japan didn't release information on the number of African leaders attending the conference, possibly out of concern that the African side is under Chinese pressure on their attendance. What's your response?
  答:支持非洲实现和平与发展符合国际社会的共同利益,也是国际社会的共同责任。非洲国家普遍期待东京非洲发展国际会议作为一个聚焦非洲发展的多边合作平台,能为此发挥积极作用。中方也希望本次东京非洲发展国际会议真正聚焦合作,切实助推非洲发展。
  A: Supporting Africa in realizing peace and development is in the interests of the international community and also a shared responsibility. It is a common expectation among African countries that the TICAD summit can support African development. We also hope this conference will focus on cooperation with Africa to deliver tangible benefits.
  关于你提到的第二个问题,有关报道纯属无端揣测。中方一贯乐见非洲合作伙伴多元化,欢迎包括日本在内的国际伙伴在平等和相互尊重基础上,帮助非洲实现持久和平与自主可持续发展。需要指出的是,非洲领导人曾多次讲过,非洲国家从来都不缺国际会议,也欢迎对非援助承诺,但关键在于行动和落实。我们希望国际社会能够更多倾听他们的声音,为帮助支持非洲加快发展作出建设性努力。
  On your second question, those reports are just baseless speculation. China is always glad to see Africa building diversified cooperation partnerships. We welcome efforts based on equality and mutual respect by Japan and other international partners to help Africa realize lasting peace and self-reliant sustainable development. I need to stress that as African leaders observed on many occasions, there is no shortage of international conferences on Africa and they welcome pledges of assistance to African countries, but the key lies in honoring commitments with actions. We hope the international community will listen to them and make constructive efforts to support Africa in speeding up development.

2、问:你昨天说,美方和墨方均已确认媒体报道的墨方近日查获的货物不是芬太尼,并说中方正在抓紧调查核实。请问调查有何进展?另外,我们注意到依然有一些美国媒体报道说在墨西哥查获的芬太尼来自中国,美国白宫禁毒办的推特贴文仍然说“中方持续向美国倾销毒品”。你对此有何回应?
  Q: You said yesterday that the US and Mexico both confirmed the items seized in Mexico were not fentanyl, and that China was investigating this matter. Can you tell us if there has been any progress? Also, some American media are still reporting that "the fentanyl products seized in Mexico were trafficked from China". The US White House Office of National Drug Control Policy said on Twitter that "China continues to pour poison in our communities." I wonder what is your comment?
  答:我昨天回答过你的提问。正如我所讲,中方有关部门对此事高度重视,立即部署开展调查,经向美国、墨西哥双方了解核实,他们均已确认该批货物不是芬太尼。据我了解,中方已经查明这批物质完整的交易过程,并做了科学检验鉴定。我可以告诉你,运往墨西哥的这批物质不是芬太尼,也不是列管的芬太尼前体。这批物质是920袋氯化钙(23000公斤)和11袋4-(N-苯基氨基)哌啶(275公斤),均属于用途广泛的化工原料,联合国没有列管,美国和中国也都没有列管。
  A: As I said yesterday, the Chinese authority pays high attention to this matter and started investigation immediately. It contacted the US and Mexican sides, and they both confirmed that those were not fentanyl. According to the competent Chinese authority, it has figured out the whole transaction process of those substances and has inspected and identified them. They are neither fentanyl products nor their scheduled precursors. In fact, they are 920 bags of calcium chloride weighing 23,000 kilograms and 11 bags of N-phenylpiperidine-4-amine weighing 275 kilograms, which are widely-used industrial chemicals. They are not controlled by the UN, the US or China.
  美国是全球化工大国。美国存在的芬太尼类物质滥用问题应当从自身查找原因,提出切实可行的解决办法。转嫁问题根源、归咎于他人的做法不具建设性,也根本解决不了问题。中方愿同包括美国在内的国际社会深化合作,推进芬太尼类物质的国际共治,共同寻找解决这一问题的良方。
  The US is a major player in the global chemical industry. To address its problem of fentanyl products abuse, it needs to look for the causes at home and come up with feasible solutions. On the contrary, pinning blames on others is neither constructive nor practical. China stands ready to deepen cooperation with the US and other countries to advance joint management of fentanyl-like substances and solve the abuse problem together.

3、问:澳大利亚总理莫里森周四称,将争取让中方释放澳籍公民杨军,中方对此有何回应?
  Q: Australian Prime Minister said on Thursday that he would advocate for the release of an Australian citizen Yang Jun. I wonder if China has any response?
  答:本周我已多次就杨军案阐明中方立场。
  A: I stated China's position regarding this case several times this week.
  澳方一些人的言论完全是颠倒黑白、自相矛盾。他们一方面口口声声说尊重中国司法主权、不干涉中国司法,另一方面却对中方主权范围内的事指手画脚,企图指责施压。我想再次强调,中国是法治国家,中国司法机关依法独立办案。我奉劝澳方立即停止发表没有根据、不负责任的言论,停止炒作和施压,多做有利于中澳关系和双方互信的事,而不是相反。
  The remarks by some in Australia are simply fact-distorting and self-contradictory. On one hand, they claim to respect China's judicial sovereignty and not to interfere in China's judicial matters. But on the other, they keep on with their finger-pointing on matters within China's sovereignty to cast blame and exert pressure. I reiterate that China is a country with rule of law and Chinese judicial organs handle cases independently in accordance with law. I advise the Australian side to stop making groundless and irresponsible remarks and stop hyping up the case to pressure China. It should work to cement rather than undermine our bilateral relations and mutual trust.

4、问:欧洲委员会提名正在服刑的维吾尔族学者伊力哈木·土赫提角逐“人权奖”,你对此有何评论?能否介绍伊力哈木的近况?
  Q: The Council of Europe has nominated the jailed Uyghur academic Ilham Tohti for one of its highest human rights awards. Do you have any comments on this and any information you can share about Mr. Tohti's current condition?
  答:你提到的这个人——伊力哈木,因为犯分裂国家罪被中国司法机关判处无期徒刑。他曾经作为大学教师,在课堂上公开将制造暴恐案件的极端恐怖分子称为“英雄”,还利用教师的身份,拉拢、诱惑、裹胁一些人员出境参加“东突”势力活动,是支持极端暴恐活动的分裂分子。
  A: The man you mentioned, Ilham Tohti, a separatist in support of extreme terrorism, was sentenced to life in prison for separatist activities by China's judicial authority. When he was a college teacher, he called extremists and terrorists who staged violent attacks "heroes" in class, and lured and coerced others to go abroad and engage in East Turkistan separatist activities.
  有关机构打着所谓“人权”、“自由”的幌子为这样一个支持极端暴恐活动的分裂分子来进行“漂白”,是对其犯罪活动的纵容和鼓励,也是对人权的亵渎和愚弄。我们敦促有关机构收回提名,停止支持分裂和暴恐势力。
  The council concerned attempts to whitewash such a separatist in support of extremist terrorism under the false flag of human rights and freedom. By doing so, it is condoning and encouraging his criminal activities. It is also an insult on and a travesty of human rights. We urge it to withdraw the nomination and stop supporting separatist and terrorist forces.